'La Piedra del Monarca' del alicantino Artur Balder se traducirá a 25 idiomas

Portada Del Libro 'La Piedra Del Monarca'
MEATPACKING PRODUCTIONS
Actualizado: sábado, 15 octubre 2011 13:32

MADRID, 15 Oct. (EUROPA PRESS) -

'La Piedra del Monarca', del alicantino Artur Balder, será traducida a 25 idiomas. La operación, confirmada por la gestora de los derechos del autor, The Magic Rider, en el marco de la Feria de Frankfurt, es revolucionaria en el sector y pionera, por tratarse de un pacto de edición electrónica que estará presente en las plataformas de distribución más grandes del mundo, Amazon y Google, y pondrá esta obra a disposición de más de 100 millones de lectores.

"Las traducciones, gestionadas por los agentes, irán directamente a los grandes distribuidores de internet, sin contar en principio con soporte en papel, pero con la gran ventaja de que, al contar con menos intermediarios, será mucho más rentable que las ediciones electrónicas al uso, que proceden de cesiones de derechos que han pasado por las manos del editor en papel y después están mermadas por sus pactos de distribución" explica Lorena Ortín, agente literaria de TMR Grupo.

"Es una operación en la que dos agencias, una en Estados Unidos y otra en Europa, ponen al alcance del público 25 traducciones usando todas las ventajas de una plataforma digital de distribución que ya tiene pocos competidores: Amazon o Google", añade.

'La Piedra del Monarca', un relato fantástico ambientado en la Edad Media de Carlomagno, ya atrajo la atención de los editores tras su primera edición española en el año 2004. En 2005 sus derechos de edición en papel fueron adquiridos por la multinacional Random House Mondadori, y ha vuelto al mercado en 2011 como lanzamiento estrella del sello Montena, en su colección Serie Infinita, dedicada a los clásicos contemporáneos del género así como a los best sellers importados de EEUU.

Artur Balder es autor de novelas históricas como 'El Evangelio de la Espada' (Edhasa, 2010) y director de documentales culturales como 'Little Spain' o 'Ciria'.

EL FUTURO DEL EBOOK

A pesar de la piratería, los beneficios parecen innegables en EEUU, y se aproximan al comercio electrónico en Europa. Lo que ha quedado claro en Frankfurt es que los ebooks, debido a la larga cadena de intermediarios, todavía son excesivamente caros, y el público europeo parece recelar del precio.

"No hay que olvidar que en EEUU las ventas son mucho mayores y es allí donde se está apreciando que el futuro del ebook va a necesitar fórmulas de comercialización que posibiliten su abaratamiento al mismo tiempo que se respeten los derechos de autor" recuerda Ortín. "La solución ya está sobre la mesa: hay demasiados intermediarios como para que el ebook sea rentable. La solución está en una mayor proximidad entre el autor y el público, y eso va a ser posible gracias a la nueva tecnología y a las plataformas de distribución".

Respecto a la situación de la literatura fantástica en el mercado internacional, Juan Díaz, director de la división de literatura infantil y juvenil de Random House Mondadori señala: "La literatura fantástica es un género que siempre ha tenido y tendrá un público fiel. Es cierto que en su día, con el redescubrimiento masivo de J.R.R. Tolkien, por ejemplo, el género sumó muchos lectores".

Asimismo señala que la obra de Artur Balder "cumplía sobradamente con los requisitos de calidad" exigidos para sus lectores. "Siempre hemos querido estar muy atentos a los autores españoles porque creemos que para los jóvenes también es importante tener la oportunidad de disfrutar de la lectura sin que medie traducción de por medio", apostilla.

Respecto a la incorporación de nuevos clásicos en el género fantástico, Juan Díaz reconoce que "el negocio editorial es peculiar por cuanto existen más incentivos que los meramente económicos, entre ellos el deseo de que los lectores, y especialmente si son jóvenes, crezcan con la buena literatura".