El intérprete Daoud Hari cree que "si los líderes quisieran, podrían resolver" el conflicto de Darfour "en seis días"

Actualizado: lunes, 19 octubre 2009 16:56

Duda que se cumpla la orden de captura que pesa sobre al Bachir e insta a la ONU a considerar el problema "de primera categoría"

SANTIAGO DE COMPOSTELA, 19 Oct. (EUROPA PRESS) -

El intérprete de periodistas y ONG Daoud Hari destacó hoy en Santiago de Compostela que "si los líderes mundiales quisieran, podrían resolver en seis días" la crisis humanitaria que padece desde hace seis años la región sudanesa de Darfour.

En este sentido, argumentó que cuando la sociedad internacional intervino en el conflicto militar entre el Norte y el Sur de esta área occidental de Sudán, "la solución vino en 15 días y se consiguió la paz", por lo que proclamó que "una solución no es imposible", ya que "si existe problema, existe solución".

La Segunda Guerra Civil Sudanesa, que se inició en 1983 entre población musulmana y no musulmana, terminó con la firma de un acuerdo de paz en enero de 2005. Sin embargo, el conflicto de Darfur entre los Yanyauid y los africanos negros de la región --que empezó en febrero de 2003-- ha derivado en la limpieza étnica de miles de personas y el desplazamiento forzoso de varios millones.

Para Daoud Hari, que es autor del libro 'I am the translator who has taken journalistas into dangerous Darfour' --en el que relata su experiencia en la zona--, los líderes políticos "hacen bien cuando hablan de genocidio", pues la crisis humanitaria que vive el país africano es, actualmente, "la más grande en el mundo".

Con todo, dudó que "se vaya a hacer efectiva" la orden de búsqueda y captura que pesa sobre el presidente sudanés, Omar Hasan al Bachir, que emitió el Tribunal Internacional de La Haya. "No sé si tiene sentido que digamos que es un criminal y no sé si se cumplirá en 10 años, en 15 o mañana mismo", especuló.

EL "PAPEL" DE LOS MEDIOS

En estos momentos, "hay dos millones y medios de refugiados que viven en cuatro o cinco campos de concentración", denunció y advirtió de que las tiendas en las que habitan son "minúsculas, de apenas 10 metros, sin agua, ni comida, ni acceso a la escuela para los niños". "Antes tenían animales, tenían recursos y aldeas, pero lo perdieron todo... La situación es terrible", aseguró.

"Puedo contar en Galicia lo que yo vi, pero lo mejor sería que los medios de comunicación gallegos pudieran ir allí, y mostrarlo", apuntó. Precisamente, este intérprete natural de Sudán y afincado en Estados Unidos dará mañana una conferencia en Santiago, con el objetivo de mostrar "lo que pasa" en Darfour y "la importancia" que ve en "el papel" de los medios de comunicación.

Preguntado por la existencia de guerras "de primera y segunda", Hari consideró que los organismos internacionales deben ver en la zona "un conflicto de primera categoría". "Debería ser el primer problema para la comunidad internacional", incidió.

Sobre su labor, relató que, si acabó siendo intérprete, "no fue por accidente, sino por necesidad", ya que "los periodistas y las organizaciones necesitan a alguien que les guíe y les traduzca, que les lleve a donde están los ataques".

SOCIEDAD INTERNACIONAL

En esta línea, llamó la atención sobre los medios de comunicación, "los principales ojos de la sociedad internacional" y recalcó que "sin ellos no se sabría nada de Irak, ni de Afganistán, ni de Darfour ni del Congo". "--Los medios de comunicación-- Son los que más están ayudando. Más que los líderes políticos", apostilló.

"¿Por qué va a vencer el crimen? ¿Por qué va a tener más éxito la guerra que la paz?", se preguntó, para concluir reclamando, una vez más, un posicionamiento de los organismos y los líderes mundiales. "¿Para qué está la ONU si no puede resolver estos problemas?", remachó.

La conferencia de Hari, que tendrá lugar a las 20.00 horas en el Centro Galego de Arte Contemporánea (CGAC), se incluye en los actos organizados conjuntamente por la Dirección Xeral de Promoción e Difusión de Cultura de la Xunta, la Asociación de Tradutores Galegos y el departamento de Tradución e Lingüística de la Universidade de Vigo con motivo del Día Internacional de la traducción.