Investigador de la USAL revisa la presencia del Quijote y su repercusión en la literatura europea

Archivo - El investigador de la USAL Pedro Javier Pardo.
Archivo - El investigador de la USAL Pedro Javier Pardo. - USAL - Archivo
Publicado: lunes, 18 julio 2022 17:23

SALAMANCA, 18 Jul. (EUROPA PRESS) -

El grupo de investigación Quijote Transnacional (Qt), dirigido por el profesor del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Salamanca Pedro Javier Pardo García, revisa la presencia de la figura de don Quijote y la tradición narrativa cervantina en la literatura europea.

La iniciativa, financiada por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades, tiene por objeto de estudio una serie de recreaciones narrativas del Quijote en diferentes literaturas nacionales con el propósito de "mejorar tanto su accesibilidad como su conocimiento", según la información de la Universidad de Salamanca (USAL) recogida por Europa Press.

El grupo de investigación Qt está formado por especialistas en diferentes áreas lingüísticas de la filología, además de comparatistas especializados en la recepción del Quijote en diferentes dominios nacionales.

Así, los investigadores se proponen en este trabajo acudir "no solo a la evidente relación que todos estos personajes guardan con su modelo indiscutible, el hidalgo manchego creado por Miguel de Cervantes, sino también a la que puede postularse entre ellos", ha explicado Pardo García a través de la USAL.

El objetivo último es conseguir "una mejor comprensión" del mito de don Quijote y la tradición narrativa cervantina, tanto de su desarrollo y evolución como de su diseminación o expansión a través de diferentes dominios nacionales, lingüísticos y culturales.

DISTINTOS IDIOMAS

El estudio no se ceñirá exclusivamente a la exploración del personaje, sino que se extenderá a la novela en su conjunto. Tampoco se aproximará a una sola lengua, sino "a tantas como sea posible" para intentar configurar un corpus textual transnacional por su composición y por la forma de abordarlas, ha apuntado.

Se trata, pues, de "poner en contacto una serie de obras de raigambre cervantina que permanecen encerradas en las fronteras de sus respectivos dominios nacionales para que puedan dialogar no solo con su modelo común, sino también entre ellas", han subrayado desde el grupo de investigación.

La selección de las obras objeto de estudio responde "tanto a su carácter poco accesible como al conocimiento transversal al que aspira el proyecto". En ellas ofrecen, en palabras de los investigadores, "una serie de patrones tipológicos y narrativos compartidos, claramente desarrollados a partir de Don Quijote en un proceso de reescritura, pero también como resultado de la intermediación de reescrituras previas".

El corpus de estudio inicial está formado mayoritariamente por obras del siglo XVIII, aunque también figura alguna del XVII y del XIX, escritas en inglés, alemán, francés y español, ha indicado la información de la USAL.

Entre ellas están 'El pastor extravagante' (1627-1628), 'El paladín de Essex' (1694), 'La historia de monsier Oufle' (1710), 'Las memorias de Martinus Scriblerus' (1741), 'El Quijote con faldas' (1752), 'El don Quijote Alemán' (1753), 'Las aventuras de don Sylvio von Rosalva' (1764), 'Don Quijote el Escolástico' (1788), 'La Quijotita y su prima' (1818-1819) y 'El Quijote del siglo XVIII' (1836).

PUBLICACIÓN

Así, el proyecto dirigido desde la Universidad de Salamanca ha iniciado ya la publicación en línea de todas estas reescrituras del Quijote cervantino, que conforman la llamada Biblioteca del Quijote Transnacional, en el portal web que se ha puesto en marcha con la financiación del Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades y que puede encontrarse en la dirección www.quijotetransnacional.es.

Desde este sitio web el proyecto difunde tanto los resultados científicos del proyecto de investigación como el legado de obras de inspiración cervantina en diferentes lenguas, por lo que "se dirige no solo al especialista, sino a cualquier lector interesado en el Quijote".

En el portal del proyecto pueden encontrarse, según la información aportada, los dos primeros títulos de la biblioteca del Quijote Transnacional, 'El paladín de Essex' y 'El don Quijote alemán', cuya edición impresa será publicada próximamente por Ediciones Universidad de Salamanca y el Instituto Cervantes.

Leer más acerca de: