Aguilafuente celebra desde hoy la publicación de 'El Sinodal', primer libro impreso en España

Europa Press Cultura
Actualizado: viernes, 5 agosto 2005 19:00

SEGOVIA, 5 Ago. (EUROPA PRESS) -

El pueblo segoviano de Aguilafuente revivirá desde hoy las celebraciones del Sínodo que acogió por primera vez en esta ciudad en 1472 y que dio origen a la publicación de 'El Sinodal de Aguilafuente', considerado el primer libro impreso en España, cuyo facsímil ha sido publicado por el Instituto Castellanoleonés de la Lengua, institución que también colabora en esta tercera edición conmemorativa.

De este modo, durante los tres días que dure la celebración los vecinos de Aguilafuente y los visitantes podrán disfrutar de un mercado de época, de exposiciones, de teatros e incluso de una procesión, según informaron a Europa Press fuentes del Instituto de la Lengua.

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua publicó la edición facsímil más un estudio y trascripción del 'Sinodal de Aguilafuente', con el patrocinio de la Diputación de Segovia y coincidiendo con la celebración de la exposición Las Edades del Hombre, después de que este permaneciera guardado en la catedral segoviana durante años.

La obra de 48 hojas que recoge la historia de la Iglesia Española de la Baja Edad Media y que está impresa con un tipo romano, fue terminada por el tipógrafo alemán Juan Parix de Heidelberg, impresor alemán que llegó a Segovia desde Roma, invitado por el obispo reformador Juan Arias Dávila. Este humanista quiso completar la actividad universitaria desempeñada por el Estudio de Gramática, Lógica y Filosofía Moral, establecido en Segovia, con la introducción de la imprenta.

Juan Arias Dávila, obispo de Segovia entre 1461 y 1497, convocó un sínodo de carácter reformista, para encauzar, robustecer y reformar las costumbres de los clérigos, cuando la suntuosidad de sus formas y su innegable manejo de la liturgia, necesitaban reafirmarse.

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua realizó una edición, que cuenta con un riguroso estudio, gracias al cual la lectura del 'Sinodal de Aguilafuente' queda enmarcada en su contexto, y la trascripción que acompaña al facsímil facilitará su difusión más allá del reducido ámbito de los especialistas. El estudio ha sido realizado por el profesor Fermín Reyes y la transcripción con normalización ortográfica y adaptación al castellano actual corresponde a Susana Vilches y Pompeyo Martín.

El estilo en la redacción del Sinodal refleja la decadencia cultural de aquella época, ya que la gran prodigalidad de abreviaturas y contracciones y la diversidad en la escritura, empleando diferente grafía para las mismas palabras, aportan datos al estudio del español medieval aunque, a pesar de todo esto, el acta está ordenada y estructurada por un cierto "rigor lógico" y sistemático ya que, con este documento, el obispo quiere llamar al orden a los destinatarios de su lectura.

El 'Sinodal de Aguilafuente' es, desde el punto de vista lingüístico, un libro de actas pero junto a los párrafos eminentemente jurídicos conviven otros más literarios.

"Nos hallamos ante un texto dinámico y preciso, imprescindible para los estudiosos e interesante para los que no lo son, que encontrarán en sus páginas un relato apasionante acerca de la Baja Edad Media en España, no hay que olvidar que asistimos al nacimiento de la letra impresa en idioma español", destacaron las mismas fuentes.

Contenido patrocinado