Neila García Salgado y Carmen Gauger, Premios Nacionales a la Mejor Traducción y a la Obra de un Traductor

Publicado 25/10/2018 14:46:17CET

   MADRID, 25 Oct. (EUROPA PRESS) -

   La intérprete Neila García Salgado ha sido galardonada, este jueves 25 de octubre con el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 por la obra 'Encontraste un Alma. Poesía completa' de Edith Södergran, traducida del sueco. Por su parte, Carmen Gauger ha recibido el Premio Nacional a la Obra de un Traductor correspondiente a 2018. Ambos galardones han sido otorgados por el Ministerio de Cultura y Deporte y están dotado con 20.000 euros.

   Según ha informado el Ministerio, el jurado ha elegido a Gauger por "la excelencia que ha mantenido en todos sus trabajos y por su entrega para dar a conocer al lector español muchas de las grandes obras de la literatura y el pensamiento de la cultura alemana".

   Este Premio Nacional tiene como objeto distinguir el conjunto de la labor realizada por un traductor español, sea cual sea la lengua o lenguas utilizadas en el desarrollo de su labor, y que haya dedicado especial atención a la traducción de obras extranjeras a cualquier lengua del Estado español.

   Carmen Gauger (Carmen Rodríguez García, Cartagena, 1937) es Licenciada en Filología Clásica, Filología Latina, Teología y Filología Románica y Francesa por las universidades Complutense de Madrid, Tubinga y Friburgo de Brisgovia, respectivamente.

   Entre la nómina de los autores que ha traducido, cabe destacar a varios clásicos de la literatura en lengua alemana de los siglos XVIII y XIX, como Georg Büchner; Karl Philipp Moritz; Rainer Maria Rilke; E. T. A. Hoffmann; Adalbert Stifter; Theodor Fontane o Heinrich von Kleist. Entre los autores del siglo XX, sobresalen por su complejidad Frank Kafka, Ernst Jünger, Thomas Mann, Hans Küng, Carl Gustav Jung o Victor Klemperer. Muchas de estas obras, debido a su alcance, están anotadas o acompañadas de prólogos e introducciones de la traductora.

PREMIO NACIONAL A LA MEJOR TRADUCCIÓN

    Por su parte, el Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas y que haya sido publicada por primera vez en España en 2017.

   García Salgado (Ourense, 1991) es traductora e intérprete y sus lenguas de trabajo son el inglés, alemán y sueco, de las que traduce al español y gallego. Asimismo, realiza ocasionalmente interpretaciones simultáneas, consecutivas y de enlace de inglés a español y viceversa.

   Cursó sus estudios de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca, y en varias estancias en la Universidad de Gotemburgo (Suecia) y en la Universidad de Heidelberg (Alemania). En ambas se centró en el aprendizaje del sueco y entró en contacto con la obra de Edith Södergran. En la actualidad, se dedica exclusivamente a la traducción y reside en Viena. Desde 2014 trabaja como traductora externa y traductora temporal de la Oficina de las Naciones Unidas.

   Sus traducciones del sueco han sido publicadas por diversas editoriales y medios impresos: 'La juventud' de Martin Birckde Hjalmar Söderberg (2014), 'Encontraste un alma' de Edith Södergran (2017) e 'Imágenes de Suecia' de Lars Gustafsson y Agneta Blomqvist (2018). Además, es socia de ACE Traductores y firme defensora del reconocimiento de la labor del traductor.