Una publicación descubre trece nuevas rimas de Bécquer, traducciones que el poeta realizó de obras en francés

Actualizado: jueves, 8 abril 2010 15:12

Un nuevo itinerario turístico, la ruta de los Bécquer, sigue los pasos de Gustavo Adolfo y Valeriano en las tierras del Moncayo

ZARAGOZA, 8 Abr. (EUROPA PRESS) -

Una publicación descubre trece nuevas rimas de Gustavo Adolfo Bécquer. Se trata de traducciones que el poeta realizó de poemas en francés, ilustrados por su hermano Valeriano, que firmó bajo las iniciales 'F. de T.' y que ha descubierto el investigador especialista en Bécquer, Agustín Porras.

El libro 'Nuevas rimas de Gustavo Adolfo Bécquer' ha sido presentado hoy en rueda de prensa, en la capital aragonesa, por el autor de la edición Agustín Porras, la directora de la editorial de poesía Olifante, Trinidad Ruiz, y la presidenta de la Comisión de Cultura de la Diputación Provincial de Zaragoza (DPZ), Cristina Palacín.

El descubrimiento de estas nuevas rimas de Bécquer se originó con la participación de Agustín Porras en los festivales de poesía del Monasterio de Veruela en el año 2008 y, posteriormente, con su estancia en la Casa del Poeta de Trasmoz (Zaragoza), donde desarrolló la investigación 'La mosca becqueriana'.

Agustín Porras explicó que los estudiosos del poeta "sabíamos que había traducido del francés, pero hasta ahora no sabíamos el qué". Al estudiar una colección de obras de la casa editorial Gaspar y Roig "encontré tres novelas ilustradas por Valeriano" y al buscar estas traducciones descubrió que estaban firmadas con las iniciales 'F. de T.', sin poder reconocer al autor que se escondía bajo estas siglas.

Al analizar los textos, Agustín Porras comprendió con "sorpresa" que las obras ilustradas por Valeriano Bécquer y editadas en torno a 1865, fueron traducidas por Gustavo Adolfo. Se trata de las obras 'Abdallah o el trébol de cuatro hojas', con siete rimas; 'Aziz y Aziza', con cinco rimas; y 'El príncipe perro', que incluye el 'Romance antiguo'.

La marca de Gustavo Adolfo Bécquer es especialmente visible en la obra 'Abdallah', un cuento árabe que narra un romance entre dos personajes. A la hora de traducir los versos de esta obra, Bécquer "no se ciñe al francés" e imprimió su huella personal, al convertir los poemas en coplas y romances, de modo que en algunos poemas se observa un claro parecido con las rimas de Bécquer, subrayó el investigador, para insistir en que "cada traducción tiene una referencia en los poemas de Bécquer".

"FULANO DE TAL"

Respecto a las iniciales 'F. de T.', Agustín Porras se mostró convencido de que Bécquer habría firmado de esta forma utilizando el nombre de 'Fulano de Tal', una fórmula "muy corriente" en aquella época y que se utilizaba, como ejemplo, en denuncias entre vecinos cuando estos no querían revelar su nombre. Incluso "una novela está firmada como 'F. de T. y C.', Fulano de Tal y Cual", afirmó.

Así, tras presentar esta "edición de urgencia" para dar a conocer las nuevas rimas del poeta, ahora se puede iniciar un trabajo de investigación "para ver qué parte" corresponde a la traducción del francés y qué parte es una nueva rima.

Además, Agustín Porras avanzó que también ha descubierto la colección de libros de carácter divulgativo, sobre minerales y plantas, cuya traducción "me atrevo a decir" que también corresponde a Gustavo Adolfo Bécquer. El especialista becqueriano presentará este hallazgo el próximo sábado, 10 de abril, durante la presentación de este libro de nuevas rimas en el Monasterio de Veruela.

RUTA DE LOS BÉCQUER

En el acto de presentación de las 'Nuevas rimas de Gustavo Adolfo Bécquer' también se ha dado a conocer un nuevo itinerario turístico, la Ruta de los Bécquer, que recorre las tierras del Moncayo siguiendo los pasos de los hermanos Gustavo Adolfo y Valeriano.

Se trata de un recorrido de 7,5 kilómetros que se inicia en las puertas del Monasterio de Veruela y que, a través de ocho carteles realizados por Prames y con la colaboración de numerosos artistas, sigue el itinerario marcado por Gustavo Adolfo Bécquer en su 'Carta tercera'.

De esta forma, la ruta sale del Monasterio de Veruela y visita la Cruz Negra de Bécquer, Oruña --en Vera de Moncayo--, Trasmoz y, por último, la localidad zaragozana de Litago. En la creación de este recorrido colaboran la Diputación de Zaragoza y la Asociación para el Desarrollo de las Tierras del Moncayo (ASOMO).

Trinidad Ruiz indicó que esta ruta surge como "respuesta a una demanda cultural y de conocimiento de paisaje", de aquellas personas que se acercan al Moncayo atraídas por la estancia de los hermanos Bécquer en estas tierras.

Para la diputada de Cultura de la DPZ, Cristina Palacín, el libro con nuevas rimas y la ruta de los hermanos Bécquer son "dos hitos que crearán sinergias y sumarán" atractivo a la provincia de Zaragoza, así como las nuevas rimas suponen un descubrimiento que "revolucionará" la literatura universal.

Por otra parte, Palacín anunció que el Espacio Bécquer existente en el Monasterio de Veruela, y que ha quedado anulado por las obras que se están realizando en la reorganización del futuro parador de turismo, regresará de nuevo una vez que concluyan los trabajos, para "disfrutar" de un nuevo Espacio Bécquer que contará con un centro de congresos y nuevas aulas para celebrar cursos y conferencias.

La ruta y la nueva publicación se presentarán el sábado, 10 de abril, en la Sala Capitular del Monasterio de Veruela. Allí se realizará también una performance, a cargo del artista Ricardo Calero, y, a continuación, se iniciará un recorrido por el nuevo itinerario, así como un grupo de ciclistas llevará a cabo una actividad de 'bookcrossing', liberando libros en este camino.