Morán pone de ejemplo el Ayuntamiento de Gijón y Wikipedia para demostrar que no se aprovecha el Eslema

Actualizado: miércoles, 4 noviembre 2015 20:16

OVIEDO, 4 Nov. (EUROPA PRESS) -

Los periodistas Próspero Morán y Rubén Martín-Llames han puesto este miércoles la web del Ayuntamiento de Gijón y la Wikipedia como ejemplo de que no se están aprovechando nuevas herramientas de traducción al asturiano, como Eslema y Apertium, para aumentar producción de contenidos en esta lengua.

Así lo han planteado durante su comunicación en las Jornadas de Estudio de la Academia de la Llingua Asturiana, que se celebran estos días en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Oviedo.

En el caso del Ayuntamiento de Gijón, según ha explicado Morán, la producción de contenidos en asturiano era muy superior antes de la existencia de Internet que actualmente. Como ejemplo, puso la página web consistorial, donde "en la versión en asturiano solo aparecen en el rincón de literatura y cultura, y además desactualizadas, porque las últimas ahora mismo son de julio".

Además, también ha recordado que el twitter oficial del Ayuntamiento publica más contenidos en catalán que en asturiano. Es su conclusión, tras hacer una búsqueda que ha demostrado que el 93% de las palabras publicadas son en castellano, el 5% en inglés, un 0,3% en catalán "suponemos que de títulos de alguna obra, y en asturiano no hemos encontrado nada".

Ha recordado además los casos de los partidos Izquierda Unida y Podemos, que tienen su páginas web autonómicas oficiales con versión en asturiano, pero no en el caso de su asambleas locales de Gijón.

En el caso de la wikipedia, apunta que en el año 2007, antes de la existencia de los traductores Eslema y Apertium, había una cifra similar de artículos en asturiano y en euskera, aproximadamente de 17.000. Ahora, la cifra de la lengua vasca es de 216.000, mientras que la de asturiano es de 37.000. Además, ha señalado el caso del crecimiento del aragonés, que en pocos años ha pasado de tener apenas 3.000 artículos a estar en los 30.000.

Para Morán "no se aprovechan nuevas herramientas, ahora que tener versiones bilingües de temas jurídicos o administrativos no cuesta mucho trabajo".

Leer más acerca de: