Lluís Pasqual hace pasar 'La Famiglia dell'antiquario' de Goldoni por nueve épocas

Europa Press Catalunya
Actualizado: miércoles, 25 julio 2007 16:51

BARCELONA 25 Jul. (EUROPA PRESS) -

El director catalán Lluís Pasqual hace pasar su adaptación de 'La Famiglia dell'antiquario', de Carlo Goldoni, por nueve épocas de 1780 a 2007 para confirmar, según el dramaturgo, que no le parecía "que había cambiado tanto Italia". La obra, que se representa en veneciano con subtítulos en catalán, permanecerá en el Teatro Romea del 26 al 29 de julio dentro de la programación del Festival Grec.

Un conde arruinado aficionado a coleccionar antigüedades, algunas falsas, sólo dispone del dinero que aporta a la familia su nuera, hija de un comerciantes que ha emparentado con la clase alta. La chica pretenderá hacerse valer en casa de su marido, pero su suegra no está dispuesta a ceder su poder y liderarán batallas dialécticas.

Según Lluís Pasqual, "en dos horas pasan de ser multimillonarios a estar arruinados y por eso es una obra picante", ya que se puede ver el momento en que la burguesía comienza a dejarse notar ante el declive inminente de la nobleza y así poder disfrutar de "un viaje a Italia inesperado".

El cambio que ocurre entre las nueve épocas se comprueba "en el modo de interpretar" --poniendo como ejemplo que en 2007 "es todo interpretación televisiva"-- y en el vestuario, que con 60 trajes para diez actores, empieza con un vestido de época y máscaras y, en el transcurso de los años, se ve el cambio del vestido hacia lo contemporáneo.

Otro punto clave temporal es una sola escenografía que contará con una silla que cambia con el tiempo "se empieza con una silla de Luis XVI". Pasqual aseguró que en el Teatro Romea "la escenografía queda fantástica porque queda muy cerca de la gente".

COPRODUCCION DE TEATROS ITALIANOS.

El proyecto, que se inició con la coproducción del Teatro Stabile del Veneto y el Teatro de Génova por sus lazos con la dramaturgia de Goldoni y la celebración del 300 aniversario del nacimiento de del mismo, une a actores venecianos de los dos teatros y, según Pasqual, esto comportó un "esfuerzo titánico porque se ha de crear un espíritu de compañía" y añadió que cree que se ha podido crear "una especie de mayonesa" para el bien de la obra.

El director quiso felicitar a los actores italianos porque "trabajan muy deprisa" y dijo que la experiencia ha sido "bonita porque los italianos son parientes y se tiran a la piscina sin saber si hay agua". Según Pasqual, "no hay ningún actor italiano que entre fuera de tono" a escena.

La música de la obra es del compositor italiano Antonio di Pofi que hizo, según Pasqual, "diez veces la misma melodía que empieza siendo un clave y termina siendo un rap".

El texto, que está en veneciano, aseguró que no le costó trabajarlo, ya que "el veneciano se parece mucho al catalán" y argumentó que "está explicado de una manera tan ligera" y aclaró que "no todo está escrito en veneciano por los cambios de época también aparece el italiano".

El director del teatro Stabile del Veneto explicó que, con el estreno en Venecia, las críticas decían que era el espectáculo de mayor apogeo "a pesar de que es un público frío" y añadió que la primera regla es que "no se puede hacer un espectáculo con una lengua que no se conoce". Para el director, Pasqual aportó a la familia del anticuario el "punto de desesperación".

Lluís Pasqual, que no tiene ningún proyecto próximo en Catalunya, dijo que tiene "47 maletas" y se fue de Barcelona en 1983, hace 24 años, "mi vida está hecha con la gente del teatro". Uno de sus próximos proyectos es en la Ópera de París y la reposición de 'Tristán e Isolda'.

Su trabajo en el Teatro Arriaga de Bilbao terminará en diciembre y añadió que no cree que "repita" en la ciudad vasca porque hizo "un trabajo que ha consistido en dejar una sala importante y que haya una partida para producir un espectáculo al año".

Con la celebración del 30 aniversario del Teatre Lliure, Pasqual explicó que no le viene "un sentimiento nostálgico porque la gente de teatro" no se lo puede permitir y añadió que siente olor a "cera cuando se dice celebración del Lliure porque le dimos cera para que la gente lo encontrara brillante".

Contenido patrocinado