'La rosa del azafrán', de Jacinto Guerrero, se convierte en la primera zarzuela traducida al chino

Europa Press Cultura
Actualizado: jueves, 21 febrero 2008 18:49

MADRID 21 Feb. (EUROPA PRESS) -

La Fundación Jacinto e Inocencio Guerrero presentó hoy en La Caja de Las Letras del Instituto Cervantes de Madrid, el libreto de la zarzuela 'La rosa del azafrán' de Jacinto Guerrero, que ha sido traducido al chino por Xiaoqing Zhou. Se trata de la primera vez que un texto de estas características se traduce a este idioma.

El compositor Antón García Abril, presidente de la Fundación Guerrero, recordó que el mundo de la cultura en China está "avanzadísimo" y destacó el "enorme interés" de este país por la Cultura y tradición española al tiempo que señaló que se trata de un "mercado cultural importantísimo".

Asimismo, García Abril señaló que el maestro Guerrero fue siempre "un compositor querido por todo el mundo que supo conectar con la sensibilidad del pueblo". El compositor declaró que esta traducción "abre caminos al género lírico español" y añadió que 'La rosa del azafrán' es una de las que veces se ha representado en mundo.

TRADUCCIÓN COMPLEJA Y DIVERTIDA.

Xiaoqing Zhou, filóloga española y traductora del libreto no pudo acudir a esta presentación. Lo hizo por ella su marido, el pianista Iván García, quien comentó algunas anécdotas ocurridas durante el proceso "complejo, pero divertido" de traducción.

Iván García reconoció que la mitad del libreto "son palabras que ella desconocía y que no vienen en el diccionario, además de que en numerosas ocasiones tienen un doble sentido". Aquí estuvo la "mayor dificultad" de esta tarea que en ningún caso debía "perder la gracia original" y que había que explicar a los lectores chinos "Había que ser fieles al texto y lograr que se entendiera lo que dice", dijo el pianista.

García, conocedor también de este país asiático, indicó que el entusiasmo que siente el pueblo chino por la zarzuela la explican ellos mismos indicando que "de un vistazo se puede contemplar toda la cultura del pueblo español".

VALOR HISTÓRICO.

Por su parte, Manuel García Franco, especialista en zarzuela y autor del estudio preliminar indicó que cuando le hablaron de traducir 'La rosa del azafrán' se "sorprendió" pero vio inmediatamente la importancia de este acontecimiento por la gran afición del pueblo chino por la zarzuela.

La partitura escogida tiene, dijo, "un valor histórico evidente" y es una "zarzuela grande" que pertenece a la última etapa de esplendor del género, es decir entre 1920 y el estallido de la Guerra Civil española. Jacinto Guerrero fue el compositor más popular de esa década y escribió páginas muy populares que tuvieron un gran éxito de público.

'La rosa del azafrán' se estrenó el 14 de marzo de 1930 con el propio compositor al frente de la orquesta. "Fue la más tardía de sus zarzuelas pero también la más perdurable", señaló García Franco.

Contenido patrocinado