Economía/Industria.- El Gobierno veta el acuerdo sobre la patente comunitaria porque discrimina al español

BRUSELAS, 10 Nov. (EUROPA PRESS) -

El secretario de Estado para la Unión Europea, Diego López Garrido, ha rechazado este lunes la propuesta de compromiso final elaborada por la presidencia belga para crear una patente única europea por considerar que discrimina al español frente a inglés, francés y alemán.

"La propuesta que hay sobre la mesa en este momento discrimina al idioma español y España no está de acuerdo con esa discriminación. Por tanto no estamos de acuerdo con esa propuesta", ha dicho López Garrido a la entrada de la reunión extraordinaria de ministros de Industria de la UE que había convocado Bélgica para tratar de cerrar un acuerdo político.

"La presidencia belga ha hecho un esfuerzo importante que le reconocemos, ha dado pasos hacia adelante, ha recogido algunas de las cosas que le hemos planteado algunos países pero es insuficiente porque la base de partida es la de un sistema de tres lenguas de procedimiento sobre la patente y por lo tanto es una base discriminatoria", ha insistido el secretario de Estado.

"El español es un idioma muy importante en el mundo, es algo que debe ser protegido en el conjunto de la UE, que es una organización multilingüe, que tiene 23 lenguas oficiales", ha resaltado. Y ha explicado que España cuenta con el apoyo de Italia y de organizaciones empresariales españolas, portuguesas, italianas y polacas.

Italia también ha anunciado que rechaza la última propuesta de compromiso de la presidencia belga.

Al ser preguntado por la posibilidad de que el resto de países decida avanzar por su cuenta en la patente comunitaria sin contar con España en una 'cooperación reforzada', López Garrido ha dicho que no quiere pronunciarse sobre "hipótesis".

Reino Unido, Irlanda, Países Bajos, Eslovenia y Suecia han enviado una carta a la Comisión Europea en la que le piden que estudie la posibilidad de lanzar una 'cooperación reforzada' sobre la patente por considerar que "es imperativo no retrasar los avances a una Europa más innovadora. El Ejecutivo comunitario ya había advertido que el de este miércoles era el "último intento" para cerrar un acuerdo sobre la patente, que exige unanimidad, o de lo contrario se explorarían alternativas como la 'cooperación reforzada'.

El Ejecutivo comunitario ha propuesto que la patente comunitaria se examine y se conceda en inglés, francés o alemán, dejando fuera al resto de lenguas. La patente concedida se publicaría en una de estas lenguas y esta versión sería el único texto auténtico, esto es, jurídicamente vinculante. España e Italia rechazan este plan porque consideran que margina al español y al italiano.

En la actualidad, una patente europea validada en trece países puede costar hasta 20.000 euros, de los cuales casi 14.000 euros corresponden a las traducciones, lo que hace que sea más de diez veces más costosa que una patente americana, cuyo precio aproximado asciende a 1.850 euros, según los datos de Bruselas.

Esta situación obstaculiza la investigación, el desarrollo y la innovación y va en detrimento de la competitividad europea, señala la Comisión.

La presidencia belga ha presentado una serie de propuestas de compromiso para tener en cuenta las preocupaciones lingüísticas de España. La última de ellas obliga a que, durante un periodo transitorio prolongado, las patentes concedidas en inglés se traduzcan a otra lengua oficial de la UE, que podría ser el español o el italiano. Sin embargo, esta traducción no tendría valor jurídico.

Además, las patentes concedidas en francés y alemán deberán traducirse al inglés, lo que le da un papel preponderante a esta lengua.

Leer más acerca de: