Publicado 24/06/2020 9:41:36 +02:00CET

Funcasor reivindica mayor accesibilidad en los medios y subtítulos en los contenidos televisivos

Una intérprete de lengua de signos
Una intérprete de lengua de signos - FUNCASOR

SANTA CRUZ DE TENERIFE, 24 Jun. (EUROPA PRESS) -

La Fundación Canaria para las Personas con Sordera y sus Familias (Funcasor) ha reivindicado una mayor accesibilidad en los medios de comunicación, teniendo en cuenta la figura del intérprete de lengua de signos, así como la inclusión del subtitulado en los contenidos televisivos como medios de accesibilidad e inclusión de las personas con sordera en igualdad de condiciones.

A través de una nota, Funcasor ha indicado que desde que se decretase el estado de alarma a nivel nacional el pasado 14 de marzo hasta el día de hoy se ha visto cómo la presencia de las intérpretes de lengua de signos en los medios de comunicación ha aumentado notoriamente.

La Fundación añade que gracias a la inclusión de estas profesionales en las ruedas de prensa del Gobierno central, de los diferentes gobiernos autonómicos y demás comunicados oficiales de la Administración pública, las personas con sordera usuarias de la lengua de signos han podido acceder a información tan vital y transcendente como la vertida durante los últimos tres meses en materia de seguridad nacional y salud pública.

Desde Funcasor señalan que han puesto el servicio de interpretación a lengua de signos española a disposición de diferentes instituciones públicas a nivel autonómico: Gobierno de Canarias, cabildos, ayuntamientos, entre otros. Así, por ejemplo, desde el servicio de interpretación en la isla de Tenerife, se han cubierto comparecencias en Presidencia de Gobierno y se han realizado colaboraciones con entidades como el Ayuntamiento de La Laguna, el Instituto Canario de Igualdad o el IASS.

En la isla de La Palma, las intérpretes han prestado servicios a instituciones como el Cabildo, el Ayuntamiento de Los Llanos de Aridane, El Paso o Tijarafe. Y en la isla de Gran Canaria, se ha realizado la interpretación de diversas comparecencias del presidente de Canarias, de distintos consejeros y consejeras y de miembros del Comité de Expertos; asimismo, se ha realizado la interpretación de noticias y comunicados oficiales de los ayuntamientos de la Villa de Ingenio, Villa de Moya o Mogán.

Sin embargo, la Fundación sostiene que el número de comunicados accesibles en lengua de signos en comparación con el total de la información publicada en los diferentes medios de comunicación resulta exiguo. Comenta, además, que en múltiples ocasiones han podido observar que la forma en la que las cadenas de televisión incorporan la lengua de signos condiciona a las personas usuarias en el consumo de programas signados.

Asimismo, Funcasor considera que el tamaño insuficiente de la ventana flotante, la falta de nitidez, un fondo que distorsiona, la superposición de rótulos o de mosca son elementos que dificultan la comprensión del mensaje signado, convirtiéndolo incluso en ininteligible.

Por otra parte, teniendo en cuenta que el colectivo de personas con sordera es heterogéneo y que no todas las personas utilizan la lengua de signos, la Fundación afirma que la ausencia de subtítulos durante dichas ruedas de prensa y comunicados oficiales redunda en una barrera de comunicación, por lo que el contenido de dichos actos no es accesible para este sector poblacional.

Recuerdan que España cuenta con un extenso marco legislativo en cuanto a la accesibilidad en medios de comunicación y el reconocimiento de la lengua de signos y del derecho de las personas con sordera a utilizarla como primera lengua. No obstante, critican que el contenido signado no supone ni un 1,5% del contenido total de las cadenas de televisión, además de emitirse en horarios de mínima audiencia. Por otro lado, aclaran que la tipología de los programas accesibles en lengua de signos, en su mayoría, son de entretenimiento, en lugar de adaptar los programas de actualidad y los informativos tal y como demanda la comunidad de personas con sordera sin olvidar la accesibilidad con el subtitulado.

A pesar de que la lengua de signos y el subtitulado van tomando más presencia en los medios de comunicación, desde Funcasor opinan que lo hace a un ritmo demasiado pausado o insuficiente, lo cual vulnera el derecho de acceso a la información en igualdad de condiciones que el resto de la sociedad. Es por ello que la Fundación reivindica la accesibilidad universal para conseguir una integración efectiva y real de las personas con sordera en la sociedad como miembros de pleno derecho.

Contador