El Gobierno dice que el uso de lenguas cooficiales en el Senado es un "valor superior" al coste de la traducción

Senado
EP
Europa Press Nacional
Actualizado: martes, 18 enero 2011 14:42

MADRID 18 Ene. (EUROPA PRESS) -

El ministro de Justicia, Francisco Caamaño, ha defendido que el mantenimiento del "espíritu" del Senado como la Cámara de representación territorial es "un valor superior" al coste de los servicios de traducción e interpretación que este martes entrarán en funcionamiento. "Hay valores que son algo más que un mero coste", ha añadido.

En un desayuno informativo organizado por Nueva Economía Fórum, Caamaño se ha mostrado "orgulloso" de que las lenguas cooficiales puedan ser utilizadas en los Plenos del Senado. "A mí y al Grupo Parlamentario Socialista nos parece muy bien que estén presentes las lenguas cooficiales del Estado", ha expresado.

Dicho esto, ha explicado que, según su experiencia como secretario de Estado de Relaciones con las Cortes, estos servicios se llevan a cabo en colaboración con las comunidades autónomas, que "a su vez aportan sus propios servicios de traducción".

"NOS HACE MÁS FUERTES"

Para él, el reconocimiento de la diversidad territorial que establece la Constitución es un valor que "nos hace más fuertes como sociedad" y que es necesario potenciar dentro del marco legislativo. "Es bueno para todos", ha concluido.

El Senado celebrará este martes su primer Pleno del año, sesión en la que además se podrán empezar a utilizar por primera vez todas las lenguas cooficiales del Estado, aunque sólo durante el debate de mociones y mociones consecuencia de interpelación y nunca en el control al Gobierno ni en el debate de iniciativas legislativas. La Cámara Alta no aumentará su presupuesto para aplicar esta medida, que costará casi 12.000 euros por sesión.

Contenido patrocinado