Usuarios de Facebook crean un grupo de fans de la juez Angela Murillo y su "Por mí como si quiere beber vino" a Otegi

Europa Press Nacional
Actualizado: jueves, 28 enero 2010 20:09

MADRID 28 Ene. (EUROPA PRESS) -

Usuarios de la red social 'Facebook' han creado un grupo de 'fans' de la juez de la Audiencia Nacional Angela Murillo por el comentario que ayer hizo a la abogada del ex dirigente abertzale Arnaldo Otegi cuando ésta le preguntó si le podía dar agua porque se encuentra en huelga de hambre. "Por mí como si quiere beber vino", le espetó la magistrada.

El grupo, que a las 19.00 horas contaba ya con 37 miembros, ha colgado en su página el vídeo en el que se muestra el momento del juicio en el que Murillo respondió así a la letrada Jone Goiricelaia, provocando las risa del público presente en la sala.

Los creadores del grupo, que se acompaña con una fotografía de la juez extremeña, se muestran así a favor de "la magistrada que respondió así cuando la abogada de Otegi le preguntó si su defendido podía beber agua". "Con un par de ovarios, olé y olé por Ángela Murillo", dicen.

El desparpajo de la juez se está convirtiendo en protagonista del juicio que comenzó ayer en la Audiencia Nacional contra Otegi y otras dos acusadas de participar en un homenaje al etarra José María Sagarduy, alias 'Gatza', celebrado en Amorebieta (Vizcaya) en 2005.

En la sesión de hoy, Murillo volvió a poner la nota distendida cuando accedió a la petición de las defensas para que fueran traducidas las palabras pronunciadas por Otegi en el homenaje, en euskera, a pesar de la oposición de sus defensas, que no consideraban que fuera el momento procesal oportuno. "Es evidente que la Sala no ha entendido ni papa", afirmó la juez, para permitir la traducción.

Precisamente, los problemas con la traducción están siendo una constante en el juicio, que fue suspendido hasta mañana para poder traducir dicho vídeo, ya que las defensas consideran que la intérprete que estaba presente en la sala no reunía los requisitos para hacerlo.

En un momento dado, la intérprete pidió "perdón" a los letrados por un error en una traducción, tras lo que la juez respondió: "Usted aquí no tiene por qué pedirle perdón a nadie".

Ante esta situación, la Sala sugirió a las defensas que realizaran hoy mismo una traducción del vídeo, aunque esta opción no satisfico a los abogados, que alegaron que aunque no pretendían "poner pegas" no tendrían tiempo suficiente. La juez respondió entonces con una frase que nuevamente arrancó risas entre los presentes: "Hombre, si fuera el Quijote...Pero para un trocito...".

Contenido patrocinado