La obra completa d'Ausiàs March va poder lleese n'asturianu'l próximu añu

Pablo Suárez
PABLO SUÁREZ
Actualizado: martes, 13 septiembre 2016 11:17

UVIÉU, 13 Sep. (EUROPA PRESS) -

El traductor y filólogu Pablo Suárez completó la traducción al asturianu de la obra completa del poeta valencianu Ausiàs March (Beniarjó, 1397 - Valencia, 1459) y confía en que puea salir publicada ebantes del próximu branu de 2017.

El tamién conocíu por ser autor de la versión n'asturianu del Quixote tuvo trabayando nesti proyeutu nos dos últimos años, y confía en qu'Ediciones Saltadera saque la obra al mercáu'l próximu añu. El so llabor yá vio la lluz n'Internet. Les más de 500 poesíes que traduxi del lliteratu valencianu fueron apaeciendo nel so blogue 'Al alta la lleva'.

Son una segunda versión. Suárez yá ficiere una traducción en versu llibre de les creaciones de March. Sicasí, atendiendo a un encamientu del editor, Antón García, optó por facer una nueva, respetando la métrica endecasílaba del orixinal.

En declaraciones a Europa Press esplica que'l trabayu foi duru. "Ye una obra bien llarga. Él yera filósofu de formación, foi consideráu por dalgunos más filósofu que poeta, y na so poesíes utiliza'l llinguaxe de la escolástica. Tien cierta complexidá", matiza.

Recuerda amás que la obra orixinal cuenta con un aparatu críticu llargu a esgaya que "decidimos suprimir pa dexar solo los poemes llimpios". Entovía asina, el volume va algamar les 500 páxines d'estensión, según calcula.

Asturianu ofrecido por