Joel Joan tacha de "anacrónico" el debate sobre el doblaje y apuesta por la versión original

Actualizado 27/09/2011 16:41:36 CET
- ARRISKA FILMS

BARCELONA, 27 Sep. (EUROPA PRESS) -

El actor y director de la Acadèmia de Cinema Català, Joel Joan, ha señalado este martes que el debate sobre el doblaje le parece "anacrónico" porque es una práctica unificadora que quita veracidad a las películas, y ha apostado por la versión original.

Ha recordado que en la gran mayorías de países --también algunos en los que se habla castellano como Argentina y Colombia-- se ha eliminado el doblaje, y ha deseado que "de aquí a unos años el debate sea si se subtitula en catalán o en castellano".

Sin embargo, ha definido como inteligente la actitud del conseller de Cultura, Ferran Mascarell, porque "parece ser la única manera" de conseguir que las 'majors' y las distribuidoras sean aliadas de la causa en pro del cine en catalán.

En ese sentido ha señalado que el ex conseller de Cultura, Joan Manuel Tresserres, se convirtió en el "poli malo" por haber aprobado una ley muy ambiciosa, mientras que Mascarell ha cogido el papel de "poli bueno", más abierto al diálogo y a ceder en ciertas cosas para conseguir otras.

Pese a que no se ha mostrado partidario de rebajar las expectativas de la ley del cine, ha reconocido que un despliegue lento y gradual puede ser la única forma para que la situación del catalán en los cines se normalice, ya que la "vía de la confrontación no funciona", ha dicho.