Zapatero apadrina 'andancio' y Rajoy 'avatares' en una inicitativa para salvar palabras "en peligro de extinción"

Actualizado: domingo, 8 abril 2007 16:15


MADRID, 8 Abr. (EUROPA PRESS) -

El presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero, y el líder del PP, Mariano Rajoy, se han sumado a la campaña 'Apadrina una palabra' promovida por la Escuela de Escritores para "salvar" términos del castellano que se encuentran "en peligro de extinción". Así, el jefe del Ejecutivo ha elegido la palabra 'andancio' mientras que Rajoy ha optado por 'avatares', plural de 'avatar'.

Los principales líderes políticos se han sumado a esta iniciativa que propone a los internautas, hasta el próximo 21 de abril, "salvar" palabras en peligro de extinción tanto del castellano como del catalán. Desde su puesta en marcha el pasado día 30 de marzo, este proyecto cuenta ya con más de tres mil quinientos vocablos en desuso propuestos por usuarios de Internet de 42 países diferentes.

El presidente del Gobierno eligió la palabra 'andancio', un término empleado en León --su tierra natal-- y que se refiere a "una enfermedad epidémica leve". Como el propio Zapatero explica, el término "fue recogido por primera vez en el diccionario de la RAE en el año 1925" y, pese a que su significado no ha variado desde entonces, "se especificaba que este uso se ceñía a León, Cuba y Salamanca".

Según afirma, ha optado por este concepto porque "es una palabra leonesa" y recuerda que aparece en novelas como 'Volvoreta', de Wenceslao Fernández Flores, o 'Retratos de ambigú', del finalista del Premio Nacional de Literatura Juan Pedro Aparicio.

Por su parte, el líder de la oposición ha apadrinado 'avatares', el plural de 'avatar' que, a su juicio, "está cayendo en desuso" y del que Rajoy destaca su "sonoridad". 'Avatares' significa fase, cambio o vicisitud y en singular también incluye la acepción de transformación o reencarnación.

'URDIMBRE', 'BISOÑÉ' Y 'ANTEOJO'

A la iniciativa se ha sumado también el presidente del Congreso, Manuel Marín, quien aporta la palabra 'urdimbre', el conjunto de hilos que se colocan en el telar paralelamente unos a otros para formar una tela. Según afirma Marín, es una palabra, "fonéticamente muy hermosa" además de dar "sensación de durabilidad, de resistencia: una urdimbre bien hecha dura mucho".

Además, el secretario de Organización del PSOE, José Blanco, ha elegido la palabra 'bisoñé', una peluca que cubre la parte anterior de la cabeza y que para él "es puro pasado, pero también un homenaje a las apariencias, siempre tan presentes". "¿Quién la usa? ¿Quién se adorna con el elemento al que da nombre? En el caso de hacerlo ¿Quién lo reconoce por ese nombre? Bisoñé, sólo para nostálgicos y dueña de una muy española letra eñe, el símbolo de un idioma cargado de futuro que se asoma desde una palabra encarcelada en el pasado", apunta.

También ha participado en esta propuesta Eduardo Zaplana, el portavoz del PP en el Congreso de los Diputados, quien elige 'anteojo'. "Me divierte mucho más que gafas", dice Zaplana que destaca su significado "objetivamente más preciso" -el 'instrumento que se coloca ante los ojos para acercar las imágenes'- frente al de gafa: 'anteojos que se sujetan a las orejas'.

Por su parte, el portavoz socialista en el Congreso, Diego López Garrido, recuerda cómo su padre utilizaba 'mendrugo' (pedazo de pan duro) como "un insulto de baja intensidad"; como lo recoge aún hoy el Diccionario de la RAE en su segunda acepción: 'hombre rudo, tonto, zoquete'.

El coordinador general de IU, Gaspar Llamazares, asegura que no puede evitar "sentir cariño, nostalgia y acordarme de muchos seres queridos" cuando camina por el casco antiguo de alguna ciudad y se tropieza con los viejos rótulos de los 'coloniales', la palabra que ha apadrinado. El singular de este término, colonial, es sinónimo de ultramarino. "En teoría, comenzaron vendiendo productos de Oriente o de América para acabar siendo la imprescindible tienda del barrio", explica. Según indica, su nostalgia por este concepto se acentúa "en estos tiempos de tantos supermarket, tantos after y tanta fast-food".

El portavoz de CiU en el Congreso, Josep Antoni Durán i Lleida, ha optado por recuperar una palabra en español, 'remiendo', y otra del catalán, 'fossar'. "Nací en el año 1952 en un pueblo rural y en el seno de una familia modesta. Desde los calcetines hasta el gorro de lana, utilizados en el duro invierno para evitar sabañones en los pies y en las orejas, eran necesariamente objeto de remiendo", recuerda Durán Lleida, que reconoce que "ahora se consume mucho más que se remienda porque son otros tiempos".

En cuanto a 'fossar', es sinónimo de 'cementeri' (cementerio) y así se utiliza en su pueblo de la Franja de Ponent". Además, el portavoz de CiU cree que, "más allá de la aceptación académica, 'cementeri' parece una traducción del castellano cementerio. "Teniendo como tenemos fossar, ¿por qué utilizar cementeri?", se pregunta.

También ha participado el presidente del grupo parlamentario de ERC en la Cámara Baja, Agustí Cerdà, que apadrina 'pizpireta' -'dicho de una mujer: viva, pronta y aguda'-, una palabra que desconocía hasta que la escuchó "a un grupo de amigos madrileños". "Desde entonces, me encanta". subraya. En catalán, Cerdà optó por 'boix', que es el término preciso para lo que en castellano se conoce como la mano del mortero.

Por último, el portavoz del PNV en el Congreso, Josu Erkoreka, ha apadrinado 'carnestolendas', un sinónimo de carnaval que, como recuerda, "es la palabra castellana -ausencia de carne- que designaba los tres días que preceden al comienzo de la Cuaresma y que hemos perdido en beneficio de carnaval, cuyo origen es italiano, de carnevale".

CASI 4.000 PALABRAS APADRINADAS

Las palabras apadrinadas por los líderes políticos, se suman a las 3.780 aportadas desde el pasado viernes 30 de marzo por los internautas de 42 países que están participando en esta iniciativa con la que la Escuela de Escritores y la Escola d'Escriptura del Ateneo de Barcelona quieren celebrar el Día del Libro y, además, llamar la atención sobre el uso del idioma. El plazo para "apadrinar" palabras "en vías de extinción" finaliza el próximo 21 de abril.

Dos días después, coincidiendo con la celebración del Día Internacional del Libro, los términos respaldados por un mayor número de internautas se incluirán en una "reserva de palabras virtual", www.reservadepalabras.org, "donde las encontrarás siempre que quieras, y también lo harán tus hijos y tus nietos, para no tener que señalar con el dedo aquello que designan", dicen los promotores de la iniciativa.

Hasta ahora, las preferencias de los internautas en español --2.140 palabras provenientes de todos los países de habla hispana, especialmente de España, Argentina, México, Chile y Venezuela, aunque también se han apadrinado palabras desde Mongolia, China, o las islas Seychelles-- se decantan por palabras como 'bochinche', 'gaznápiro', 'zangolotino', 'acerico', 'balde', 'chigre', 'cáspita', 'alfeizar', 'abalorio', 'barruntar', 'alcancía', 'zaguán' y 'zascandil'. En catalán se han propuesto ya 1.640 palabras.

Los principales líderes políticos ya participaron en una iniciativa similar el año pasado titulada 'Tienes la palabra', donde la propuesta era elegir el término más bello del castellano.