El presidente de la Real Academia Galega pide la oficialidad del asturiano en Galicia

Actualizado: domingo, 31 enero 2010 16:50

OVIEDO/SANTIAGO, 31 Ene. (EUROPA PRESS) -

El recién elegido presidente de la Real Academia Galega, el escritor gallego Xosé Luis Méndez Ferrín, pidió la oficialidad de la lengua asturiana en el territorio de la comunidad, exceptuando en la franja occidental entre los ríos Navia y Eo, para la que reclamó la oficialidad del gallego porque, a su juicio, es la única lengua que se habla en esta zona junto con el castellano.

Ferrín, que resultó elegido el pasado día 23 de enero, en sustitución de Xosé Ramón Barreiro, reivindicó, en una entrevista concedida a Europa Press, que la galleguidad lingüística del Navia-Eo, aceptando la posibilidad de llegar a un consenso normativo con la Academia de la Llingua Asturiana para el occidente de Asturias, siempre y cuando ésta "deje de asturianizar".

"El asturiano ha de ser oficial en Asturias y el gallego también en el occidente de Asturias", señaló Ferrín. "A mí personalmente me da rabia, mucha rabia que el asturleonés sea cooficial en Mirando do Douro y reconocido por la República Portuguesa, y el asturiano no lo sea en Asturias plenamente", comentó, si bien añadió que "el occidente de Asturias es otra cosa, y tiene que tener un tratamiento especial, y nosotros apoyamos las normas del gallego de Asturias del Navia-Eo".

Según Ferrín, la Academia de la Llingua Asturiana "trata de asturianizar el gallego de Asturias, pero es inútil, porque las 'e' breves del latín no diptongan, no lo puede conseguir nadie, si no lo consiguieron miles de años de historia", afirmó.

Hacía referencia, así, a uno de los rasgos más característicos para diferenciar el gallego del asturiano o el castellano: la evolución de la 'e' y la 'o' cortas latinas, que mientras en castellano y en asturiano diptongaron (ejemplos como tierra o puerta) en gallego permanecieron como tales('terra' o 'porta'). No obstante, la normativa de la Academia de la Llingua Asturiana para el Navia-Eo respeta este aspecto, pues en lo que desde Asturias se llama gallego-asturiano se mantienen los términos 'terra' y 'porta', como se pronuncian en la zona.

Preguntado por si estaría de acuerdo en llegar a un consenso sobre la normativa del "gallego de Asturias" con la Academia de la Llingua, Ferrín respondió: "naturalmente que sí". "Pero lo que no se puede es tratar de asturianizar poniendo 'y' griega, eso es inmaduro y no está bien", comentó, en referencia a otro rasgo diferenciador, la 'y', que se utiliza en la 'fala' occidental en palabras como 'trabayar', término que en gallego normativo se dice 'traballar'.

Comentó también que en el occidente "nadie dice 'ye'; o hablan castellano o hablan gallego, lo que no hablan es asturiano nunca, y las formas dialectales, que no son asturianas, son marcadísimas", si bien matizó que en esta zona "hay una conciencia muy difusa de que eso no es suyo".

"El asturiano es el asturiano y forma parte de una unidad lingüística venerable, antigua, que sobrevive hasta Portugal, y León, y que eso tiene que ser oficializado plenamente, no vergozante e insuficientemente como lo está ahora; el asturiano tiene que ser lengua oficial y el gallego también tiene que ser lengua oficial de Asturias", declaró el presidente de la RAG. "Si Asturias es así de complicada pues ¿qué le vamos a hacer? Tampoco es nada malo", añadió.

Ferrín reconoció que el occidente de Asturias es un ámbito que no compete a Galicia, pero señaló que él está en contacto con movimientos culturales y personas del Navia-Eo. "Algunos de nuestros escritores jóvenes del occidente asturiano, como Eva Moreda, magnífica novelista en gallego, que es de A Veiga (Vegadeo)", comentó. Desde su punto de vista, "es curioso que en Asturias occidental haya una gran cantidad de escritores en gallego, unos más dialectales y otros mas normativos, pero hay un cultivo del gallego muy importante, muchísimo más que en el Bierzo", afirmó.

VINCULACIÓN CON ASTURIAS

Ferrín comentó estar "deseando que este conflicto desaparezca". "Yo soy muy amigo de escritores asturianos y de personas que defienden el asturiano, por lo que este tema está como envenenado", lamentó. "Que conste", añadió, "que soy un gran amigo de la lengua asturiana".

No en vano, como escritor, es autor de obras que ya han sido traducidas al asturiano, una de ellas precisamente editada por la Academia de la Llingua, 'Retornu a Tagen Ata', y otra por la editorial Trabe, 'Doce cuentos'.

Señaló también que le duelen cosas, como "que no haya más contacto entre Asturias y Miranda do Douro", donde "se habla la misma lengua que el asturiano y está oficializada". "Me extraña que no haya más contacto y más relaciones, pero a mí no me compete", concluyó.

PRESUPUESTOS Y DECRETO

Por otra parte, en una entrevista concecida a RNE, recogida por Europa Press, Méndez Ferrín subrayó que uno de los deseos de la nueva directiva de la RAG es "conseguir estar en los presupuestos" de la Xunta, como una forma de garantizar "el mínimo" de los costes de esta entidad y de una manera fija, que dé "independencia".

Ferrín, que aseguró que "evidentemente" deja ahora la militancia y política activa, explicó que la situación económica de la academia "es precaria" debido a la ausencia de fondos fijos. "Así no se puede vivir", lamentó, y reclamó un acuerdo parlamentario de todas las fuerzas políticas para incluir en las cuentas de la Administración autonómica los gastos de la academia, que cifró en "un mínimo de 1,2 millones". En este sentido, consideró que también debería haber un consenso en el Senado para este fin.

Al respecto del borrador del decreto del gallego y de los calificativos de "radical" a los que acudieron a la manifestación contra las bases lingüísticas, Méndez Ferrín defendió que "radical es deshacer todo el trabajo" anterior y pedir "conservar un decreto del gallego, un plan de normalización y una ley es ser conservador".

Asimismo, en referencia a una hipotética candidatura al Nobel, Ferrín subrayó que "hay personas con méritos suficientes" en la literatura gallega como para ser candidatos a este galardón. "Sea yo o un ciento de otros u otras", indicó, tras lo que constató las "dificultades" de los autores en idiomas minoritarias e incluso mayoritarias --como el chino-- para alzarse con esta distinción frente a escritores en lenguas como francés, inglés o alemán.